Бексултан Казыбек
Instagram: @k_beksultan

Честное мнение казахстанского продюсера о проблемах казахского дубляжа

Бексултан Казыбек не прошел мимо назревшего вопроса с выходом лент с дубляжом на казахском языке. Казахстанцам не хотелось бы остаться без голливудских фильмов, как российским зрителям. Но большинство американских премьер к нам поступало с готовой озвучкой из Москвы. Встал вопрос получения фильмов на языке оригинала с последующим переводом в Казахстане. Но этот процесс не самый простой.

«В прошлом году мы с командой пробно озвучили «Рик и Морти» на казахском. Проект хорошо зашёл, но, как продюсер оригинального контента, я понимал, что нашей деятельности нужно лицензирование. Спустя 6 месяцев бесконечных переговоров, правок, технических изменений (по сути, мы полностью переозвучили еще раз заново) нам удалось договорится с “Кинопоиск HD” (правообладатель мультсериала “Рик и Морти” на СНГ) и выпустить казахскую озвучку официально на российской платформе. Все переговоры мы вели напрямую с московским офисом. Они поддержали нас в данной идее, но все финансовые затраты помимо технических мы взяли на себя»,

пишет Бексултан в Instagram.

Он отметил, что рассматривал этот проект, как крутой кейс. И долго не думал о затратности.

«До нас никто этого не делал, и многие вещи, как первопроходцам, давались тяжело. Кейс действительно удался, и сразу после к нам поступило пару предложений от больших игроков».

Продюсер затронул тему рынка озвучки в Казахстане:

«Его нет. Да, есть компания, которые озвучивают фильмы на казахский при поддержке государства. По сути, монополист. Да, есть начинающие студии озвучки аниме. С пока что очень слабым подходом. Да, и есть озвучка сериалов для телеканалов. С «правильным» казахским, который я, как выпускник казахской школы, и сам не всегда понимаю. Too much adebi создер. Больше не знаю никого, к сожалению, буду рад если расскажете».

Бексултан подчеркнул, что ощущается острая нехватка дубляжа с понятным казахским языком, последующей адаптацией под рынок и достойной оплатой.

«Сразу после «Рика и Морти», мы начали переговоры с Nickelodeon насчёт озвучки их проектов. Я не могу разглашать всех деталей, но основная причина нашего отказа была неудовлетворённость бюджетом и сроками исполнения. Даже если мы брали бы в расчёт сделать очередной крутой кейс для портфолио, сроки были сжаты настолько, что это было бы совсем дорого для нас».

Спустя какое-то время команде поступил запрос по «Игре Престолов»:

«Наш немного ослабший энтузиазм снова зажегся и тут же потух на уровне бюджета. Во всех выше озвученных проектах решения по озвучке принимала Москва. В какой-то момент это уже намыска тие бастады. Почему люди из Москвы, которые не знают казахский, решают будет ли у нас озвучка, и кто будет ее делать? Нам же все-таки 30 уже».

Бексултан Казыбек отметил, что не видит перспективы в студии озвучки как в бизнесе:

«Всю деятельность по озвучке мы вывозим только за счёт других медийных проектов. А соглашаться на все проекты, только потому что за ними стоят громкие имена, глупо. Любой труд должен быть достойно оплачиваем. Тут важно понимать, что речь не идёт о миллионах, порой бюджет может быть 20 тысяч тенге за серию, а это работа команды из 6-7 человек. И по сколько они должны получить в итоге? 2-3 тысячи на человека? А питаться каждый день исключительно чувством глубокого патриотизма?».

Продюсер выразил уважение в адрес ребят, которые самостоятельно делают шаги в развитии этой индустрии.

«Нам надо засучить рукава и браться за это дело самим, потому что кроме нас это никому не надо. Москве точно не надо. И агашкам тоже не особо надо. И нужно жабылып это делать, и поддерживать всех, кто начинает, и выводить в свободную конкуренцию озвучки по всем направлениям, и конечно давать дорогу и шанс молодым. Надежда есть. Но надо работать».

В завершении, Бексултан Казыбек считает, что будет хорошо, если с момента поступления большого объема проектов казахстанцы справились бы для начала с качественными субтитрами.

«Об озвучке и тем более дубляже думать ещё рано. Надо отпахать еще года 3 минимум с фундаментальным построением рынка. Плюс, если будем смотреть на английском, то его как раз подтянем».


Фото: Instagram @k_beksultan/kinopoisk.ru

Поделиться: