
Когда одного слова хватает, чтобы описать целый шквал чувств.
Если ты когда-нибудь испытывала непреодолимое желание ущипнуть щечки младенца или сжать пушистого щенка, то у тебя точно было «gigil»! Это тагальское слово, означающее столь сильное, порой почти невыносимое умиление. Теперь оно стало частью Оксфордского словаря (OED).
Недавно в словарь добавили 42 «непереводимых» слова из разных уголков мира, включая Юго-Восточную Азию, Южную Африку и Ирландию. Они не имеют точного английского эквивалента, но настолько прижились в разговорной речи, что их решили официально включить в лексикон.
«Для людей, которые говорят на английском языке наряду с другими языками, есть простой способ заполнить пробел в словаре — просто позаимствовать непереводимое слово из другого языка», — объяснил исполнительный редактор OED. По ее словам, если слово используется достаточно часто, оно органично становится частью английского языка.
Кроме «gigil», в словарь добавили:
- «yoh» — южноафриканское слово, выражающее удивление, шок или восхищение.
- «alamak» — малайское слово, передающее возмущения.
- «to act the maggot» — ирландское выражение, описывающее глупое поведение, из-за которого можно оказаться в неловкой ситуации.
Фото: Unsplash
По материалу NYTimes